summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTails developers <amnesia@boum.org>2012-12-13 10:54:41 +0100
committerTails developers <amnesia@boum.org>2012-12-13 10:54:41 +0100
commitc8a1b4a9b6a02617c39ef13c58104ee9df08105d (patch)
tree4641161552f20fb80b3a244aff7fffdabafc601a
parentc72bb85d8c7a42f7b2b54ba46a9c16cdd1423864 (diff)
Update Spanish translation from Transifex.
-rw-r--r--po/es.po58
1 files changed, 30 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d6b56b8..bb40ed6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,35 +3,37 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <andolsa@gmail.com>, 2012.
# <itacronayu@hotmail.com>, 2012.
+# <strelnic@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 09:54+0000\n"
-"Last-Translator: cronayu <itacronayu@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 06:28+0000\n"
+"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. XXX use a better exception
#: ../whisperBack/whisperback.py:63
#, python-format
msgid "Invalid contact email: %s"
-msgstr "Correo de contacto inválido: %s"
+msgstr "Correo de contacto no válido: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80
#, python-format
msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
-msgstr "Clave OpenPGP de contacto inválida: %s"
+msgstr "Clave OpenPGP de contacto no válida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:82
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
-msgstr "Bloque publico de clave OpenPGP de contacto inválida"
+msgstr "Bloque público de clave OpenPGP de contacto no válida"
#: ../whisperBack/encryption.py:126
msgid "No keys found."
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "No se encontraron claves"
msgid ""
"The variable %s was not found in any of the configuation "
"files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "La variable %s no se encontró en ninguna configuración de files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s no se encontró en ninguno de los archivos de configuración files/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Name of the affected software"
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Resultado deseado"
#: ../whisperBack/gui.py:155
msgid "Unable to load a valid configuration."
-msgstr "No se pudo cargar una configuración valida"
+msgstr "No se pudo cargar una configuración válida"
#: ../whisperBack/gui.py:177
#, python-format
@@ -80,7 +82,7 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>⏎\n<p>Lea<a href=\"%s\"> nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p>⏎ \n<p><strong>No incluya mas informacion personal de la⏎ necesaria </strong></p>⏎ \n<h2>Sobre darnos una direccion de correo</h2>⏎ \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de su identidad⏎ a los productores de Tails , puede proveer un correo electronico para⏎ permitirnos preguntar un poco mas sobre el error. Adicionalmente colocando⏎ una clave PGP nos permitira encriptar aquellas futuras⏎ comunicaciones.</p>⏎ \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferira que usted es un⏎ usuario de Tails. ¿Es hora de preocuparse de cuanto puede confiar en sus⏎ proveedores de Internet y mensajeria ?</p>⏎\n"
+msgstr "<h1>¡Ayudenos a arreglar su error!</h1>\n<p>Lea<a href=\"%s\">nuestas instrucciones para informar de errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya mas información personal\nde la necesaria!</strong></p>\n<h2>Acerca de darnos una dirección de correo</h2>\n<p>Si no le importa revelar un par de detalles de su identidad a los\ndesarrolladore de Tails, puede proporcionar una dirección de correo para\npermitirnos preguntar más detalles sobre el error. Adicionalmente,\nproporcionando una clave PGP nos permitirá cifrar las futuras comunicaciones.</p>\n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferirá que usted es\nun usuario de Tails. ¿Es hora de preguntarse cuánto confía en sus\nproveedores de Internet y de correo electrónico?</p>\n"
#: ../whisperBack/gui.py:229
msgid "Sending mail..."
@@ -93,15 +95,15 @@ msgstr "Enviando correo"
#. pylint: disable=C0301
#: ../whisperBack/gui.py:232
msgid "This could take a while..."
-msgstr "Esto podria tomar un momento..."
+msgstr "Esto podría llevar un tiempo..."
#: ../whisperBack/gui.py:246
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "La direccion de correo de contacto no parece ser valida"
+msgstr "La dirección de correo de contacto no parece válida"
#: ../whisperBack/gui.py:263
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "No se puede enviar el correo: error SMTP."
+msgstr "No se pudo enviar el correo: error SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:265
msgid "Unable to connect to the server."
@@ -118,7 +120,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n⏎ \n⏎ \nEl reporte de errores no pudo ser enviado, al parecer por problemas de conexion. Porfavor intente reconectarse a la red y clickear enviar una vez mas.⏎ \n⏎\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el reporte de errores."
+msgstr "\n\nEl informe de errores no pudo ser enviado, probablemente por problemas de conexión. Intente reconectarse a la red y haga clic en Envíar de nuevo.\n\nSi esto no funciona, le ofrecemos guardar el informe de errores."
#: ../whisperBack/gui.py:283
msgid "Your message has been sent."
@@ -126,11 +128,11 @@ msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
#: ../whisperBack/gui.py:289
msgid "Unable to find encryption key."
-msgstr "No se pudo encontrar la clave de encripcion"
+msgstr "No se pudo encontrar la clave de cifrado"
#: ../whisperBack/gui.py:293
msgid "An error occured during encryption."
-msgstr "Ha ocurrido un error durante la encripcion"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante el cifrado"
#: ../whisperBack/gui.py:313
#, python-format
@@ -146,7 +148,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "El reporte de errores no se pudo enviar, al parecer debido a errores de conexion.⏎\n⏎\nComo sugerencia le proponemos guardar el reporte de errores en un archivo en un disco USB e intentar enviarnos %s desde una cuenta de correo usando otro sistema. Notese que su reporte de errores no sera anonimo cuando lo haga a menos que tome las medidas necesarias por cuenta propia (ej: usar Tor con una doble cuenta) ⏎ \n⏎\n¿Quiere guardar el reporte de errores en un archivo?"
+msgstr "El informe de errores no se pudo enviar, probablemente debido a errores de conexión.⏎\n⏎\nComo sugerencia le proponemos guardar el informe de errores en un archivo en un disco USB e intentar enviarnoslo a %s desde una cuenta de correo ordinario usando otro sistema. Nótese que cuando lo haga su informe de errores no será anónimo, a menos que tome las medidas necesarias por su cuenta (ej: usar Tor con una cuenta de correo desechable) ⏎ \n⏎\n¿Quiere guardar el informe de errores en un archivo?"
#: ../whisperBack/gui.py:401 ../data/whisperback.ui.h:11
msgid "WhisperBack"
@@ -154,11 +156,11 @@ msgstr "Whisperback"
#: ../whisperBack/gui.py:402 ../data/whisperback.ui.h:8
msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr "Enviar feedback en un correo encriptado"
+msgstr "Enviar mensaje en un correo cifrado"
#: ../whisperBack/gui.py:405
msgid "Copyright © 2009-2012 Tails developpers (tails@boum.org)"
-msgstr "Copyright © 2009-2012 Desarrolladores de Tails (tails@boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2012 Tails developers (tails@boum.org)"
#: ../whisperBack/gui.py:406
msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
@@ -166,20 +168,20 @@ msgstr "Desarrolladores de Tails <tails@boum.org>"
#: ../whisperBack/gui.py:407
msgid "translator-credits"
-msgstr "Creditos de traductor"
+msgstr "Créditos de traductores"
#: ../whisperBack/gui.py:434
msgid "This doesn's seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr "Esto no parece ser una URL valida o una clave OpenPGP"
+msgstr "Esto no parece ser una URL válida o una clave OpenPGP"
#: ../data/whisperback.ui.h:1
msgid ""
"Add a PGP key if you want us to encrypt messages when we respond to you."
-msgstr "Añada una clave PGP si quiere que encriptemos los mensajes cuando le respondamos."
+msgstr "Añada una clave PGP si quiere que cifremos los mensajes cuando le respondamos."
#: ../data/whisperback.ui.h:2
msgid "Bug description"
-msgstr "Descripcion del error"
+msgstr "Descripción del error"
#: ../data/whisperback.ui.h:3
msgid "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org"
@@ -187,13 +189,13 @@ msgstr "Copyright © 2009-2012 tails@boum.org"
#: ../data/whisperback.ui.h:4
msgid "Help"
-msgstr "Ayuda."
+msgstr "Ayuda"
#: ../data/whisperback.ui.h:5
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si quiere encriptar mensajes cuando le respondamos, añada la ID de su clave, un link a su clave, o la clave como un block publico de claves:"
+msgstr "Si quiere cifrar mensajes, cuando le respondamos añada la ID de su clave, un link a su clave, o la clave como un bloque público de claves:"
#: ../data/whisperback.ui.h:6
msgid "Optional email address to contact you"
@@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Sumario"
#: ../data/whisperback.ui.h:10
msgid "Technical details to include"
-msgstr "Detalles tecnicos a incluir"
+msgstr "Detalles técnicos a incluír"
#: ../data/whisperback.ui.h:12
msgid ""
@@ -228,11 +230,11 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "Whisperback - Enviar feedback en un correo encriptado ⏎\n Copyright (C) 2009-2012 Tails developers <tails@boum.org>⏎ \n⏎\nEste programa es un software gratis; puede redistribuirlo y/o modificarlo⏎ bajo los terminos de la Licencia General Publica de GNU publicada por ⏎ la Fundacion de Software Gratis; sea la version 3 de la licencia, o (bajo⏎ vuestra opinion) cualquier version posterior.⏎\n⏎\nEste programa es distribuido con la esperanza de que sea util, pero NO SE GARANTIZA NADA; sin siquiera la garantia de COMERCIALIZACION o ADAPTACION PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. Vea la Licencia General Publica de GNU⏎ para mas detalles. ⏎ \n⏎ \nDeberia haber recibido una copia de la Licencia General Publica de GNU⏎ durante este programa. Si no es asi, visite <http://www.gnu.org/licenses/>.⏎\n"
+msgstr "WhisperBack - Envía la respuesta del usuario en correo cifrado\nCopyright (C) 2009-2012 Tails developers <tails@boum.org>\n\nEste programa es software libre; puede redistribuírlo y/o modificarlo \nbajo los términos de la General Public License de GNU tal como está \npublicada por la Free Software Foundation; tanto en su versión 3 o \n(a su criterio) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que resultará útil, \npero SIN GARANTÍA ALGUNA; sin siquiera la garantía implícita de \nUTILIDAD o ADECUACIÓN PARA UN PROPOSITO ESPECÍFICO. \nVer la General Public License de GNU para más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la General Public License de GNU \njunto a este programa. Si no, vea <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:28
msgid "debugging info"
-msgstr "Informacion de depuracion"
+msgstr "Información de depuración (debugging)"
#: ../data/whisperback.ui.h:29
msgid "headers"